Suy Niệm Bài Thương Khó Thứ Sáu Tuần Thánh



Dám chịu đau khổ cho người mình yêu! chỉ có con người chúng ta mới có khả năng làm như thế kinh nghiệm này nằm sâu mãi trong nhân loại con người của chúng ta. Thiên Chúa chắc chắn không thể có được cái kinh nghiệm đau khổ này, nếu Ngài chưa trở thành con người như chúng ta. Thiên Chúa đã trở nên con người Ngài đã có kinh nghiệm nhân bản này: "Còn Tình Yêu thương nào lớn hơn cho bằng tình yêu của người dám hy sinh mạng sống của chính mình cho người mình yêu" Có tình yêu thương nàosâu xa, đậm đà hơn, mạnh mẽ hơn,  có tính con người hơn, tình yêu hoàn toàn dốc đổ, hy sinh chết cho người mình yêu? Đây chính nguyên lý căn bản của sự  nhiệm mầu trong Ngày thứ Sáu Tuần Thánh, Ngày Thứ Sáu Thương khó. Hôm nay ngày mà chúng ta chứng kiến và tưởng niệm một cái chết của một người vô tội, cái thật là hèn hạ,  thảm khốc trên thập giá của hai ngàn năm trước. Trong ngày thứ Sáu hôm nay chúng ta sẽ chứng kiến được những biểu hiệu cuối cùng của lòng tốt của một con người: Chúa Giêsu đã hiến thân, chết thay cho các môn đệ của Ngài và cho toàn nhân loại.
            "Biểu hiệu lòng tốt cuối cùng của con người?"
thể là không; và cũng thể đó là một tình yêu to lớn, lớn hơn nữa, và do đó được chú ý nhiều hơn nơi con người. Thánh Phaolô tin rằng điều này là đúng. Sau khi suy niệm về lời của Chúa Giêsu nói: "Không có tình yêu nào lớn hơn tình yêu của người dám hy sinh mạng sống của mình cho người mình yêu," Thánh Phaolô đã  viết cho tín hữu Rôma: "Quả vậy, khi chúng ta không có sức làm được gì vì còn là hạng người vô đạo, thì theo đúng kỳ hạn, Ðức Kitô đã chết cho con người tội lỗi chúng ta." (Rom 5:6) Thánh Phaolô, như đang tưởng tượng mình đang ở trên thập tự giá nơi Chúa Kitô chịu đóng đinh ngài đã nhận ra điều này, "Thật là không phải dễ dàng để chết cho tội lỗi của một người tốt lành, vô tội... Điều để chứng minh Thiên Chúa đã yêu thương chúng ta là Đức Kitô đã chết cho chúng ta trong khi chúng ta vẫn còn là con người tộilỗi. " Đức Kitô đã chết, đó một hành động của tình yêu, chứ không phải chỉ cho những người bạn, hay môn đệ của mình; mà Ngài cũng đã chết cho những người đã phản bôỗi và những người chống lại Chúa. Ngài đã chết cho người La Mã, những người  đã đưa Ngài đến với cái chết, Ngài chết cho những người Pharisêu và các Thaượng tế, những người đã gây áp lực cho những người La Mã để giết Ngài. Ngài đã chết cho những người bắt bớ Hội Thánh của Ngài, những người đã đóng đinh Ngài với những người theo Ngài qua nhiều thế kỷ. Ngài đã chết cho chúng ta, Ngài bất chấp tất cả những sự phản bội của con nguời chúng ta.
            Chúa Giêsu, đã trở thành con người, Ngài đẩy lùi những giới hạn của tình yêu con người sự hy sinh. Ngài đã trở nên một người hoàn hảo và kc biệt  xa hơn con người chúng ta; với những hạn chế của chúng ta, những điều kiện chúng ta đặt vào tình yêu của chúng ta,. Từ thánh giá Chúa Giêsu nhìn quanh. "Lạy Cha," Cháu Giêsu cầu nguyện: "Xin Cha tha tội cho họ, họ không biết những gì họ đang làm." Lời cầu nguyện của Ngài còn hơn cả những lời cầu nguyện xin ơn  tha thứ cho chúng ta, đó cũng một tiếng kêu rên từ trong trái tim sâu thẳm của Chúa Giêsu. Ngài cầu xin tình yêu của chúng tacho phép chúng ta được phát triển và mở rộng, để ôm ấp không những chỉ có những người yêu thương chúng ta không mà thôi, nhưng ngay cả những người đang chống lại chúng ta. Ông kêu gọi, khẩn nài chúngnên học hỏinơi ngài đó là làm thế nào để đượctrở thành một con người hoàn toàn theo như ý Chúa.

REFLECTION
To suffer for a person one loves: only humans are capable of this experience and the experience deepens their humanity. God himself could not have this experience, had he not become human. God did become human and he did have this humanizing experience: "Greater love than this no person has, to lay down one's life for a friend." Is there anything that is more deeply, more profoundly, more intensely human than love poured out totally in sacrifice for a person beloved?  This is the core of Good Friday's mystery. It is the reason, ultimately, why this Friday, which witnessed a tragic death violently imposed on an innocent man two thousand years ago, has been called Good Friday. This Friday witnessed the ultimate manifestation of human goodness: Jesus laid down his life for his friends.
"Ultimate manifestation of human goodness?" Maybe not; maybe there is a greater love than this, and therefore a more intense way of being human. St. Paul believed this to be true. After reflecting on Jesus'
words: "There is no greater love than this, to lay down one's life for a friend," Paul wrote to the Romans: "We were helpless when at the appointed moment Christ died for sinful man." Paul, it would seem, imagined himself on the cross in the place of Christ and he came to this realization, "It is not easy to die for the sake of a good man . . . what proves that God loves us is that Christ died for us while we were still sinners." Christ died-an act of love-not only for his friends; he died also for those who had set themselves against him. He died for the Romans who put him to death, for the Pharisees and the priests, who pressured the Romans to kill him. He died for those who would persecute his Church, for those who were to crucify him in his followers down through the centuries. He died for us in spite of our infidelities.
Jesus, having become man, pushed back the limits of human love and sacrifice. He became far more intensely human than we are - with our limitations, the conditions we place on our love. From the cross Jesus looked about him. "Father," he prayed, "forgive them, they do not know what they are doing." His prayer is much more than a prayer of forgiveness for us, it is also a cry from the depth of  Jesus' Heart to the depths within us. He pleads with us to allow our love to grow and expand, to embrace not only those who love us but even  those who set themselves against us. He pleads with us to learn from him how to be fully human.
Previous Post Next Post