
Mỗi tối thứ Ba tôi đều dâng lễ bằng tiếng Anh cho các chú Dự tu DCCT tại cộng đoàn Hà Nội. Vốn liếng tiếng Anh của các chú nhìn chung còn thấp. Sau khoảng một năm dâng lễ tiếng Anh thì hiện nay các chú thưa đáp và hát trong thánh lễ đã “chuẩn”, (nhưng thỉnh thoảng vẫn cần phải “chỉnh”), chỉ còn phần bài giảng là một số chú vẫn “như vịt nghe sấm”, nghĩa là gương mặt các chú rất “ngây thơ vô tội”, chẳng hiểu tôi hỏi gì hoặc nói gì. Vì vậy, tôi vẫn cố gắng tìm kiếm một cách thức giảng làm sao phù hợp với các chú. Cách thức giảng đó phải đáp ứng các yêu cầu:
- Trên hết và quan trọng nhất đó là phải tập trung vào Lời Chúa trong thánh lễ, nghĩa là làm sao các chú thật sự hiểu Lời Chúa và biết áp dụng Lời Chúa vào cuộc sống hằng ngày. Thánh lễ tiếng Anh vẫn phải thật sự là một cử hành phụng vụ chí thánh của Hội Thánh, nghĩa là lắng nghe và sống Lời Chúa, chứ không được “hạ giá” thành một buổi học hoặc thực hành tiếng Anh, còn Lời Chúa thì chẳng hiểu gì.
- Ngôn ngữ bài giảng sử dụng phải đơn sơ dễ hiểu.
- Các chú có thể đóng góp vào bài giảng để thêm sống động.
Tạ ơn Chúa tôi đã tìm ra phương pháp giảng đó, tiếng Anh gọi là “literary criticism”, cụ thể mỗi bài giảng tôi đưa ra các câu hỏi sau:
- What words, images, and symbols appear?
- What characters appear, and what are their relationships?
- What is the progress of thought?
- What literary form does the text have?
- How does the form contribute to expressing the content?
Dĩ nhiên, việc sử dụng các câu hỏi sẽ linh động tùy đoạn Kinh Thánh. Các chú sẽ trả lời và đóng góp vào bài giảng cách sống động, và nhất là tất cả đều tập trung vào bản văn Kinh Thánh, sau đó, tùy lúc tôi gợp ý những áp dụng cụ thể Lời Chúa vào đời sống hằng ngày. Nhìn chung, cách này vừa đơn sơ vừa có hiệu quả cao, nhất là đối với người trình độ tiếng Anh thấp.
LM. JM. Hà Ngọc Phú CSsR