Than ơi! đất đá đổ lệ sầu!
"Người lạ" cả bầy khoét như sâu
Tây Nguyên Bauxit trào bùn đỏ
Một lũ cướp càn, đem bán rẻ
Cả đàn trác táng, suốt canh thâu
Tổ Quốc đưa đến bờ vực thẳm
Quê Hương bưng sát miệng quân tầu.
Thanh Sơn 28.02.2012
Xin mời qúy vị nghe bản nhạc "Anh là ai?" của Việt Khang với lời Việt-anh-Pháp
Bên dưới là tiếng Pháp vá tiếng Anh.
QUI ES-TU?
Dis-moi, qui es-tu?
Qu'ai-je fait pourque tu m'arrêtes?
Dis-moi, qui es-tu?
Me frappant sans la moindre pitié?
Dis-moi, qui es-tu?
M'interdisant d'exprimer
l'amour pour ce pays?
et ce peuple a trop de souffrance!
Dis-moi, d'où viens-tu?
M'empêchant d'opposer à la Chine?
Dis-moi, d'où viens-tu?
M'insultant dans notre propre langue?
Quelle est ta racine?
Quelle raison de servir l'ennemi?
Et laisser la trace
de tes mains trempées de nos sangs
Je ne peux me taire
Quand mon pays est ébranlé
Et mon peuple va se noyer
Dans l'obscurité à l'éternité
Je ne peux me taire
Pour l'avenir de mes descendants
Quelle sera leur racine?
Quand ce monde n'a plus de Vietnam
May I ask who you are?
Why arrest me? What have I done?
May I ask who you are?
Why strike me without mercy?
May I ask who you are?
Why can't I profess my love
For my dear Vietnam,
whose race has endured so much?
May I ask where you're from?
Why can't I protest these wrongs?
May I ask where you're from?
Why scold me in my native tongue?
May I ask where you're from?
Why must you submit to their will?
Your hands will be stained with the lives of our people
I cannot sit still while Vietnam starts to collapse
My people will start to fall, a thousand years into despair
I cannot sit still, for one day my children will ask:
Where are my roots/Where am I from?
When there's no longer a Vietnam.